Quelles sont les compétences d’un traducteur assermenté en Suisse ?

Le métier de traducteur assermenté est strictement réglementé en Suisse. Celui ou celle qui souhaite exercer cette profession doit avoir suivi un cursus de formation spécifique, justifier de fortes compétences linguistiques et répondre à un certain nombre de conditions.

Le traducteur assermenté ou juré prête serment devant la justice, engage sa responsabilité à chaque fois qu’il appose sa signature et son cachet sur un document traduit et certifié conforme à l’original. En quoi consiste ce métier ? Quelles sont les conditions requises pour pouvoir l’exercer ? Qu’est-ce qui différencie un simple traducteur d’un traducteur officiel en Suisse ?

En quoi consiste le métier d’un traducteur officiel en Suisse ?

Un traducteur assermenté en Suisse est chargé de transcrire un document initialement rédigé en langue étrangère afin d’en produire un modèle certifié conforme à l’original et traduit dans la langue locale. En plus de disposer de fortes capacités linguistiques, le traducteur assermenté doit également maîtriser le jargon juridique et être capable de donner un sens précis au domaine auquel ce droit s’applique, quel que soit le document sur lequel il doit focaliser son expertise.

La traduction certifiée s’apparente beaucoup plus à une traduction juridique qu’à une simple traduction libre, parfois jugée banale. Placée au centre de la communication multilingue entre les autorités, citoyens et organismes du secteur privé, la traduction juridique requiert une parfaite maîtrise des terminologiques spécifiques à chaque domaine. Elle doit en outre respecter les conventions linguistiques requises dans la reproduction des documents concernés.

Les compétences requises pour devenir traducteur assermenté en Suisse

Le métier de traducteur officiel en Suisse requiert la parfaite maîtrise de trois pôles de compétences à savoir :

  • Le domaine linguistique : un véritable expert en traduction certifiée doit maîtriser plusieurs langues à la fois pour pouvoir remplir ses tâches dans les meilleures conditions.
  • Le droit : le traducteur assermenté est amené à traduire des actes juridiques et administratifs de toutes sortes. A ce titre, il se doit de connaître les rouages des systèmes juridiques des langues de départ et d’arrivée. Étant souvent appelé à collaborer avec plusieurs acteurs du monde du droit (instances juridiques), de l’administration (organismes publics), de la diplomatie (consuls, ambassadeurs, agents diplomatiques, professionnels chargés des affaires étrangères…) et du secteur privé (entreprises de toutes branches), le traducteur juré doit disposer de toutes les compétences requises en droit.
  • La traduction proprement dite : le traducteur assermenté doit aussi être capable de reproduire avec précision les textes dans la langue réclamée sans en modifier le sens. Les documents doivent être conformes à leur version originale tant au niveau du fond qu’à celui de la forme.

Comment reconnaître un traducteur assermenté qualifié ?

La meilleure façon de vérifier les compétences d’un traducteur assermenté en Suisse consiste à s’assurer qu’il est réellement inscrit dans la liste officielle des traducteurs experts de l’instance d’un Tribunal. Un traducteur officiel doit normalement exercer en tant qu’expert auprès de la Cour de justice de ses zones d’intervention.