TRADUCTION JURIDIQUE ANGLAIS

Chez OffiTrad, nous sommes uniquement spécialiser dans la traduction de documents officiels.

Traduction juridique en anglais

Une traduction assermentée en anglais est souvent nécessaire dans toutes les démarches officielles et juridiques opérées en Suisse ou dans un pays étranger, l’anglais étant une langue internationale. Il s’agit d’une opération incontournable dans la mesure où il est nécessaire de présenter des documents valables devant les autorités suisses ou celles d’un pays anglophone. C’est à ce titre qu’OffiTrad Lausanne vous offre ses prestations de traduction juridique en anglais.

Traduction jurée : qu’est-ce que c’est ?

Collage Manhattan - USAUne traduction assermentée ou jurée anglophone est une œuvre réalisée par un traducteur juridique en anglais. Ce dernier a prêté serment auprès d’une autorité étatique, auprès du tribunal en général. Traduit soit de ou vers une langue étrangère, le document qu’il produit prend une valeur authentique et peut être utilisé de manière officielle auprès des autorités d’un pays.

Pour que tel document soit vraiment authentique, il doit faire figurer l’apposition de cachet et de signature du traducteur agréé ou assermenté. Si vous voulez traduire un texte en anglais, c’est à un traducteur de document juridique en anglais qu’il faut donc vous adresser. Dans le cas de notre prestation, notre professionnel garantira le sens exact de votre texte et la qualité de sa traduction.

Dans quel cas faire appel à un traducteur juré ? Nos domaines d’intervention

L’expertise et les compétences d’un traducteur juridique en anglais sont sollicitées pour traduire un document en anglais ou depuis l’anglais destiné à être produit officiellement dans le domaine juridique. Ceci pourrait être un acte de mariage, un diplôme, un extrait de registre de commerce, de casier judiciaire, etc. Si vous comptez travailler à l’international ou poursuivre vos études dans une université anglophone, faites appel à OffiTrad Lausanne pour s’occuper de votre traduction de documents médicaux en anglais, par exemple. Nos experts assermentés vous offriront une traduction conforme à l’original, pour ne pas vous discréditer aux yeux de votre recruteur étranger.

Si votre acte est déjà assermenté par un notaire, pour être valable dans un pays étranger comme les USA, il faudra l’assermenter de nouveau via une apostille. C’est une authentification délivrée par la Chancellerie d’Etat du canton. Notre bureau de traduction jurée se chargera d’accomplir les démarches adaptées à votre cas.

Reconnaître un travail de qualité

Si vous avez une affaire en justice à l’étranger, sachez qu’une légère faute de traduction pourrait avoir d’importantes répercussions sur votre cas.  C’est pourquoi vous devez opter pour la traduction de qualité offerte par notre agence de traduction OffiTrad Lausanne. Hautement qualifiés, nos traducteurs de documents juridiques en anglais ont bénéficié d’une formation linguistique pluraliste. Par ailleurs, ils sont familiers avec le monde du droit et connaissent les implications juridiques de chaque terme. De plus, les documents traduits par nos soins suivent une démarche de qualité rigoureuse avant d’être remis entre vos mains.

Nous attendons votre visite dans notre agence à Lausanne pour toute demande de traduction assermentée, certifiée et officielle en anglais. Vous pouvez aussi nous contacter directement par mail ou par téléphone. Chez OffiTrad, vous bénéficierez de la garantie d’un travail d’expert !

Bienvenue chez OffiTrad !

Je m’appelle Pierre, je suis à votre disposition pout toutes vos traductions